ד"ר מריה גפנר

טלפון
דוא"ל
maria.nikitin@biu.ac.il
משרד
בניין קורט 1004, חדר 110
תחומי עניין

ד"ר מריה גפנר הצטרפה לסגל היחידה לאנגלית כשפה זרה בשנת 2022 ומתמחה בהוראת אנגלית לכל הרמות, בכלל זה, כתיבה אקדמית לדוקטורנטים.

 

תחומי מחקר
    קורות חיים

    ד"ר מריה גפנר השלימה תואר ראשון בתרגום ובלשנות (בהצטיינות) באוניברסיטת דרום אורל סטייט, צ'ליאבינסק, רוסיה (תואר זה מקביל לתואר שני בישראל), 2000–2005. תואר שני בבלשנות (בהצטיינות) השלימה באוניברסיטת בר־אילן, את עבודת התזה כתבה בנושא "פעלי תנועה ברוסית" (ציון 96), בהנחיית פרופ' סוזן רוטשטיין, 2011–2015. את הדוקטורט בבלשנות השלימה גם כן באוניברסיטת בר־אילן, כותרת עבודת הדוקטור: "נושאים בסמנטיקה של תחיליות ומודיפיקציה ברוסית", בהנחיית פרופ' סוזן רוטשטיין מאוניברסיטת בר־אילן ופרופ' פרד לנדמן מאוניברסיטת תל אביב, 2015–2021.

    בשנות לימודיה זכתה ד"ר גפנר במלגות ובפרסים, ובהם: מלגה מאת פדרציית המדינה הרוסית לסטודנטים מצטיינים, 2000–2005; מלגת רוטשנשטרייך לדוקטורנטים, 2015–2019; פרס נשיא אוניברסיטת בר־אילן למאמרים שפורסמו 2021.

    מחקר

    זה זמן רב שאני עוסקת בהוראת השפה האנגלית.

    התחלתי כחונכת לתלמידים צעירים עוד בהיותי תלמידת בית ספר. כשהפכתי לסטודנטית לבלשנות, הבנתי איזו תופעה מרתקת ומורכבת היא השפה האנושית. במוקד מחקריי עומדת השפה הרוסית, אבל במהלך הלימודים קראתי ופרסמתי מאמרים באנגלית, וכך שכללתי את כישוריי באנגלית לכלל שליטה מלאה בשפה.

    הוראת אנגלית היא מסורת משפחתית אצלנו. אמי היא מורה לשפה זרה ואחותי הבכורה היא מחנכת, ובהכשרתה מורה לשפה זרה; כך שלא באמת היו לי הרבה בררות. בתחילת הדרך, ניסיתי להסיט את הפוקוס מהוראה לתרגום (התואר הראשון שלי הוא בבלשנות ובתרגום), אבל עד מהרה הבנתי שההוראה, היא שבוערת בעצמותיי.

    אני אוהבת את השפה האנגלית ואוהבת ללמד. נראה לי שיש לי מזל גדול, משום שאני אוהבת עד מאוד את מה שאני עושה לפרנסתי! ויתר על כן, שעושה זאת ביחידה לאנגלית כשפה זרה באוניברסיטת בר־אילן.

    מה שעושה את היחידה שלנו מיוחדת כל כך זהו צוות ההוראה. המרצים והמרצות חדורי אהבה ושליחות כלפי עבודתם. הגישה ששמה את הסטודנטים והסטודנטיות במרכז, גם היא מעוררת השראה ממש. אנו עושים הכול כדי שהשיעורים יהיו מועילים ומהנים.

    אני מקפידה שהסטודנטים והסטודנטיות שלי יהיו כמה שיותר פעילים בשיעורים. זה אומר שבאופן שיטתי אני משנה את את סוגי הפעילויות שהם עוסקים בהם. פעמים רבות מתחילה את השיעור בציטוט מצחיק, מעורר מחשבה, שנון של דוברי אנגלית נודעים. אנו דנים באקטואליה, בדילמות שמעסיקות את הסטודנטים עצמם ובמחקרים – והכול באנגלית, כמובן. כך הם מרגישים חיבור ועניין לאורך כל השיעור.

    אני מדגישה תמיד כמה זה נפלא לדבר ולהבין אנגלית. שליטה בשפות שונות פותחת דלתות לעולמות חדשים. לא מדובר רק ביכולת לתקשר עם אנשים שונים ולהבין את התרבות שלהם, אלא גם באפשרות לגלות ספרות יפה וספרות מחקרית, קולנוע, הומור בשפה חדשה. יתר על כן, בעבור סטודנטים וסטודנטיות שמעוניינים לערוך מחקרים ולפרסם את עבודותיהם, אנגלית היא ממש חובה. ובכלל, ידיעה טובה של השפה האנגלית מאפשרת לנו להרגיש שייכות לעולם הגדול שכולנו חיים בו.

    קורסים

    מתקדמים א

    מתקדמים ב

    אנגלית לתואר שני ברמת M2

    קורסי כתיבה לתואר שלישי

    פרסומים
    1. Gepner, M. (2016) "The Semantics of Motion Verbs in Russian," Baltic International Yearbook of Cognition, Logic and Communication: Vol. 11. https://doi.org/10.4148/1944-3676.1105
    2. Gepner, M. (2021). "Demonstratives, Possessives and Quantifier expressions in articleless Russian", Advances in Formal Slavic Linguistics 2018. FDSL 13 Conference Proceedings.
    3. Gepner, M. (2021). “The Semantics of Prenominal Possessives in Russian”, Glossa: a journal of general linguistics 6(1): 11. 1–25. DOI: https://doi.org/10.5334/gjgl.1198

     

    תאריך עדכון אחרון : 21/02/2024